martedì 27 marzo 2012


I proverbi sono delle massime che contengono, norme, giudizi o consigli che sono stati desunti dall'esperienza, espressi in maniera sintetica e , molto spesso, attraverso delle metafore o similitudini. Riportano delle verità tratte da usi, costumi e leggende del popolo che rappresentano , alcuni sono comuni a più lingue diverse  e ben rappresentano la nostra comune origine culturale europea.

' E' meglio un uovo oggi che una gallina domani' 

'Besser heute ein Ei als morgen eine Henne' 
'A bird in the hand is worth two in the bush'
'Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras'

In questa attività sono state coinvolte le classi seconde, terze e quarte. Alcuni detti sono stati tradotti dal dialetto, testimonianza delle nostre diverse origini.

Tommaso, con grande orgoglio, ha riportato un proverbio in dialetto clautano, che si tramanda nella sua famiglia da ben quattro generazioni e che si riferisce al cambiamento di tempo.
'Quant che il Magor a l'à il ciàpel, mola la falth e ciapa il rastrel'
'Quando il Monte Magor (Pelle Nuda) ha il cappello, molla la falce e prendi l'ombrello'
'Quando la montagna mette il cappello, il pastore prende l'ombrello'
 When the mountain puts the hat, the shepherd leaves his sickle and takes his rake .

Proverbs are short and pithy sayings that express some traditionally held truth. They are usually methaphorical and define trough its language, the society's values and beliefs and the culture of a country. 

'When tha cat's away the mice will play'
' Quando il gatto non c'è i topi ballano'

Ist die Katze nicht da, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.

We also discovered  translating them , correspondent idiomatic sayings related in meaning in English, German and French. Six classes carried out this task, our 2nd, 3rd and 4th grades. Parents and grandparents were involved, some of our mottos were translated from different regional dialects.
                                                        Read our Proverbs ' e-book!

domenica 25 marzo 2012

Cooking French toast in Carr's Glen!!

Our  year 4 class made some lovely French toast in class! We based the recipe on a recipe given to us from our Comenius partners in France as this is a tasty French dish! Our classroom celebrated making French toast by decorating the classroom with French flags and colouring in French activity sheets. 

Cooking French style
with our Comenius friend!

We enjoyed learning about France!

1.  First our chef cracked six eggs into a metal bowl.

2.  Add some milk to give the eggs a creamy texture.

3.  Whisk the eggs using a whisk.

4.  Dip a slice of bread into the egg mixture.

5.  Fry both sides of the egg soaked bread in a frying pan using a small amount of vegetable oil until it is crispy brown. Get a nice adult/teacher to do this! J

6.  Put some grated cheese on the warm toast so that it will melt.

7.  Eat and enjoy!!

venerdì 23 marzo 2012

Top ten delicious foods from Northern Ireland!

Our Year 4 class picked 10 favourite foods from Northern Ireland and we voted for our favourite. Below is our top ten foods from Northern Ireland!

1.   Ulster fry

A tasty breakfast treat in Northern Ireland, the Ulster fry is the favourite meal in our class. In the meal you can have sausages (beef or pork), bacon, soda bread, potato bread, fried tomato and a lovely fried egg or two. A squirt of brown sauce or tomato ketchup really adds to the flavour! All these items are fried with a light drizzle of vegetable oil in a frying pan. Preferred drink with this meal is a cup of tea with milk and two spoonfuls of sugar. Mmmmm yummy! J
2.   Irish Stew

Irish stew consists of boiled potatoes, cooked chunks of beef, carrot and peas (optional) all boiled in a nice beef stock.
3.   Soda bread

Soda bread or a soda ‘farl’ is our favourite bread. It is an important  part of the Ulster fry (our favourite Northern Irish meal) where is sliced in half horizontally and fried. It is particularly tasty when freshly baked and you can put some butter and jam on it!
4.   Yellowman

Yellowman, or Yellaman, is similar to honeycomb. Yellowman is sold in non-standard blocks and chips and is associated with the Ould Lamma Fair in Ballycastle, County Antrim.
5.   Tayto crisps

Our favourite crisps, made in Tandragee, County Armagh. There are numerous flavours such as cheese and onion, smoky bacon and salt and vinegar to name just a few.
6.   Wheaten bread

Wheaten bread can be served as part of a traditional Ulster breakfast or even for afternoon tea. It tastes great when served warm and using butter, jam or cheese.
7.   Champ

Champ is an Ulster dish, made by combining mashed potatoes and chopped scallions "spring onions" with butter and milk, and optionally, salt and pepper. It is simple and inexpensive to produce.
8.   Potato bread

Potato farls are slices (usually around 0.5-1 cm in thickness) of soft potato bread, lightly powdered with flour and are common in Ulster, especially Northern Ireland. They are traditionally used as one of the distinguishing items of food in an Ulster Fry, where they are shallow-fried on both sides for a short time.
9.   Vegetable roll

Another uniquely Northern Irish speciality, vegetable roll – slices of peppery minced beef, flavoured with fresh leek, carrot, tomatoe and onion. It is fried in a shallow vegetable oil on both sides.
10.       Veda

Veda bread is a malted bread sold in Northern Ireland. It is a small, caramel-coloured loaf with a very soft consistency when fresh.

Norn Iron - Our Top ten phrases

‘Bout ye? How are you?
What’s the craic? Is everything going well?
Dead on. That is correct.
Wet the tay. Pour water on the teabag in order to make a cup of tea.
You’re an eejit. You are a foolish person.
I’m foundered. I am very cold
Keep her lit. Keep going. ( When the situation may be difficult)
Thick as champ. A person that is not very clever, (Champ being mashed potato, which is very thick)
Yer head’s a marley. You are a very forgetful person. ( A Marley is a marble which is a small glass ball, about 1cm diameter)
Open the windy. Open the window.

martedì 20 marzo 2012


A proverb is a saying that tells the truth or gives a wise saying about something. Here’s a selection  of them in Irish:    
                                          1. Is minic a bhris béal duine a shrón …` Often your mouth breaks your nose.`This means that you should think before you speak.                                                                                            

2.  Is binn béal ina thost… ‘Silence is golden’. This means that you are better off being quiet than talking all the time.                                                                                            

 3.Is fearr rith maith ná drochsheasamh… Sometimes you're better off running (leaving) than taking a stand (holding your ground). This really means quit while you're ahead.  

4. Is fearr an tsláinte ná na táinte… Health is better than wealth.

5. Déanann an duine an téadach… The person makes the clothes. It is the person wearing the clothes that makes the clothes look fabulous.

6. Níl aon tintéan mar do thintéan féin . . . There’s no place like home.


7. Mol an óige agus tiocfaidh sí… Praise the young and they will succeed. (To do well)

8. Is olc an ghaoth nach séideann maith do dhuine éigean… Something good always comes out of something bad. Every cloud has a silver lining.

9. Tús maith leath na hoibre … A good start is half the work done.

10.Níl thagann ciall roimh aois… Wisdom doesn’t come before age.You must learn to get experience.You can’t put an old head on young shoulders!
Tá súil againn gur bhain sibh taitneamh as na seanfhocail.

martedì 13 marzo 2012



Every country has its own sayings or proverbs. Here we present five proverbs each in French and in Ch'ti, the local language. 

Proverbes français

Qui vole un oeuf, vole un boeuf!
Who steels an egg, steals a whole cow!
(Someone who commits a small crime is also capable of committing a more serious one.)

Des goûts et des couleurs, on ne discute pas.
We don’t talk about colours or tastes.
(We don’t talk about controversial subjects.)

Jeu de mains, jeu de vilains.
A physical game is a violent game.
(Physical violence is not a good thing.)


Donner c’est donner; reprendre, c’est voler.
To give is to give; to take back is to steal.

Avec des “si” on mettrait Paris en bouteille.
(With ''if onlys'', we can fit Paris in a bottle!)
(If wishes were horses, beggars would ride.)

Proverbes ch’ti:

I vaut miux eun’ pièche qu’un tro.
Mieux vaut une pièce qu’un trou.
(Better a patch in your pants than a hole.)

Faut toudis s’fier a s’première idée, surtout si in' n'a qu'eun'.
Il faut toujours suivre sa première idée, surtout si on n'en a qu'une…
(You must always follow your first thought, especially if you only have one…)


Un neu ramon, i ramone toudis miux!
Un balai neuf balaie toujours mieux!
(A new broom cleans better!)

Grand dijeux, p'tit faijeux.
Grand parleur, petit faiseur…
(He who talks a lot does little.)

El' langu'ed'chés gins, el'queue ed'chés tiens, in' n' peut pont z'impêcher ed'berloquer.
La langue des gens, la queue des chiens, on ne peut les empêcher de remuer.
(Nether tongues nor tails can be stopped from wagging.)